Технический перевод
Сегодня семь миллиардов жителей Земли общается на пяти тыс. языках мира, смело преодолевая лингвистические барьеры на пути к тотальной глобализации. Главные помощники в этом деле – переводчики. Именно их стараниями для французов становится понятной немецкая техника, а американцы с интересом изучают чертежи российских авиаконструкторов. Свой вклад в дело качественного технического перевода вносит бюро переводов Берг, неукоснительно придерживаясь следующих принципов.
Принцип №1: «Время – лучший судья»
За годы своего существования мы приобрели главное – опыт. С 1998 года мы каждый день только тем и заняты, что переводим и переводим…:-) Недавно мы подсчитали, что если распечатать и положить рядом все сделанные нами переводы, то они не поместятся и на 15 футбольных полях! Значительную часть этого количества составляют технические переводы.
Принцип №2: «Точность – вежливость королей»
Технический перевод требует предельной точности в терминологии и формулировках. Малейшая оплошность может привести к принципиальным смысловым ошибкам и плачевным последствиям. Четко осознавая непростые реалии технического перевода, мы, следуя заявленному принципу и не претендуя на монархическое происхождение нашего бюро :-), тем не менее, всегда работаем исключительно на королевский результат.
Принцип №3: «Узкие специалисты + лингвисты = высококлассный технический перевод»
Мы не требуем невозможного от одного работника, а объединяем усилия лучших мастеров своего дела. На первом этапе с техническим текстом работает один из наших многочисленных внештатных сотрудников – действующий специалист в определенной области. На своем опыте мы убедились, что лишь узкий эксперт, который не только владеет иностранным языком, но, в первую очередь, четко разбирается в многочисленных нюансах своей области, может выполнить технический перевод высокого уровня. На втором этапе технического перевода наши лингвисты редактируют текст с точки зрения стилистики, придавая ему завершенный, емкий и цельный вид. Когда каждый занимается тем, что умеет делать лучше всего, результат справедливо и предсказуемо оказывается наилучшим.
Принцип №4: «Все и для всех»
Тщательно отбирая сотрудников, нам удалось сформировать команду, которой по силам задача любой сложности. Мы осуществляем технические переводы различных типов, как для предприятий, так и для частных лиц. Будь то техническая спецификация, узкоспециальная диссертация или инструкция к утюгу, довольными останутся все – крупные компании, будущие светила науки и домохозяйки. Мы долгие годы собирали коллектив специалистов в самых разных областях, чтобы, обратившись в наше бюро с любым техническим текстом, Вы всегда могли получить профессиональный перевод.
Принцип №5. «Мы всегда рядом»
С момента открытия бюро переводов Берг располагается в самом центре Москвы в здании гостиницы “Пекин”. Добраться к нам просто и комфортно как на метро, так и на автомобиле. С нами легко связаться по круглосуточному телефону и получить необходимую консультацию; заявку на технический перевод можно подать через форму он-лайн заказа; по любым вопросам можно также обратиться к нашим менеджерам посредством ICQ. Меняются президенты и мэры, один кризис сменяется другим, скачут цены на нефть и курс рубля, но мы по-прежнему работаем в гостинице “Пекин” и ждем Вас.