Наш адрес: 123001,
Москва, ул. Б. Садовая, д. 5,
гостиница «Пекин»
подъезд №2, вход со стороны Садового кольца,
этаж 1А, офис 138
(бесплатная парковка по предварительному заказу не менее чем за 1 час до въезда)
По итогам деятельности предприятий за период с 1995 по 2005 гг. Б Ю Р О ПЕРЕВОДОВ БЕРГ было награждено Дипломом Российского Фонда Защиты Прав Потребителей "За активное участие в формировании цивилизованного потребительского рынка в России". Награждение проводилось в здании Правительства Москвы общественно-экспертным советом смотров "ЛУЧШИЕ В РОССИИ", "ЛУЧШИЕ В МОСКВЕ".
Ветреные детские стихи немецкого поэта Джеймса Крюса
Вот два красивых детских стихотворения, написанных немецким писателем и поэтом Джеймсом Крюсом. Они называются 'Der Sturm' и 'Was Singt Der Wind'. Посмотрим, насколько Вы их поймете.
1. "Vor den Fenstern heult der Wind.
Höre nun, Marie, mein Kind,
Was ich dir berichte.
Höre von dem wilden Geist,
Der die ganze Welt bereist,
Heute die Geschichte."
Стих называется "Der Sturm"- как Вы переведете слово "Sturm"?
2. "Fern, im heißen Morgenland,
In dem gelben Wüstensand,
Ist der Sturm geboren.
Den Kamelen, die dort gehn,
Wo die Palmenbäume stehn,
Saust er um die Ohren"
Откуда пришла буря?
3. Weiter geht des Sturmes Bahn
Auf den wilden Ozean,
Wo die Haie schlafen.
Doch vom Meere fliegt der Sturm
Brausend fort zu einem Turm
Irgendwo im Hafen
Наша старая знакомая проходит надо океаном. Там живут акулы, которые что-то делают. Что именно?
4. Fegt von dort ins Land hinein
Durch die Städte, groß und klein,
Pustet und gewittert.
Dicke Tannen schüttelt er,
Fensterläden rüttelt er,
Daß es bumst und zittert.
А теперь буря превратилась в легкий вечерний ветерок. Верно это утверждение или нет?
5. Manchem Wand(e)rer, der bei Nacht
Sich auf lange Wege macht,
Saust er um die Ohren.
Aber uns, Marie, mein Kind,
Die in sich(e)ren Mauern sind,
Läßt er ungeschoren.
Что значит слово "ungeschoren" в приведенном выше отрывке?
6. Was singt der Wind
Was singt der Wind
In den Telegraphendrähten?
Muß fort geschwind,
Mein Kind, mein Kind,
Ich darf mich nicht verspäten!
Здесь ветер поет одному ребенку, а как Вы скажете по-немецки «два ребенка»?
7. Was singt der Wind,
Was singt der Wind
In den Kastanienkronen?
Wär ich nicht drauß
Im Feld zu Haus
Möcht ich in Kronen wohnen!
Сейчас ветер поет в кронах каштанов. А представьте, что он поет в кронах яблонь. Так как будет «яблоня» по-немецки?
8. Was singt der Wind,
Was singt der Wind
Am Bachesrand im Röhricht?
Wer sich nicht wiegt,
Wer sich nicht biegt,
Der bricht, und der ist töricht.
А каким другим немецким словом можно заменить слово "töricht"?
9. Was singt der Wind,
Was singt der Wind
Am Abend in den Bäumen?
Schlaf ein, mein Kind,
Geschwind, geschwind,
Und mögst du friedlich träumen!
Здесь употреблен глагол "träumen". Во сне мы видим сладкие сны. Так как будет "сладкий сон", который мы смотрим, на немецком?
10. Оба стиха посвящены определенным погодным условиям. Надеюсь, если Вам придется побывать в Германии, Австрии или Швейцарии, Вас повсюду будет сопровождать хорошая погода. Каких немецких слов Вы будете с нетерпением ждать в прогнозе погоды? Как будет «солнечно»?